Talk:司馬昭之心

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页依照頁面品質評定標準被評為小作品级
本条目页属于下列维基专题范畴:
日本专题 (获评小作品級未知重要度
本条目页属于日本专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科日本类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 小作品级小作品  根据专题质量评级标准,本条目页已评为小作品级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。
电子游戏专题 获评小作品級低重要度
本条目页属于电子游戏专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科电子游戏内容。您若有意参与,欢迎浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务
 小作品级小作品  根据专题质量评级标准,本条目页获评小作品级
   根据专题重要度评级标准,本条目页已评为低重要度

外部链接已修改[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了司馬昭之心中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年9月15日 (五) 08:16 (UTC)[回复]

題解[编辑]

移動者注:這種說明性的分段不宜留在條目中,故移動至討論頁。風鳴留言2018年3月15日 (四) 14:52 (UTC)[回复]

題名的「さかしき人にみるこころ」(見聰明人的心理)為亞利美仿照都都逸所造的句子,在故事中出現數次,語意皆有所出入。

「ご奉仕ロボの動力源はさかしきひとにみるこころ」
在亞利美以為一重喜歡紀子時使用。語意:侍奉機器人的動力來源,是別有居心。
「冗談めかして油断をさせる・さかしきひとにみるこころ」
在亞利美誤會一重想要報復時使用。語意:假說笑真藏刀,是不懷好意。
「すきよをいやよと言わせるものは さかしき人にみるこころ」
在誤會冰釋後使用。語意:喜歡卻說討厭,聰明人壞心眼。

各句的共通點在於,亞利美揶揄一重好像聰明,其實自己都看在眼裡。若以一貫的詞句修飾,最接近的可能是「司馬昭之心」。